Noel Abdel-Ahad (1939-7) was one of the Jordanian writers, intellectuals and translators who worked on translating selections from the quartets of Omar Khayyam into Arabic; he was the third Jordanian in terms of historical arrangement after the great poet of Jordan: Mustafa Wahbi al-Tal, nicknamed "Arar" Al-Na'ouri, who were tainted with tents and a selection of his quartets; In 1958 he translated seventy-five quartets from English into Arabic, based on the famous translation of the famous English poet Edward Fitzgerald, and then printed it and presented it to Arab readers in the same year, so the researcher devoted this article to try to highlight the personality of Noel Abdel-Ahad and his effects , And his efforts in the translation of the quartets Omar Khayyam, which has been overlooked by scholars and researchers so far in the Persian language; in the hope that this article interested interested in studying and analyzing translations of quartets of tents in the Arab world.
Rabaa, B. A. (2018). Noel Abdel-Ahad and the translation of Rubaiyat Khayyam. Journal of the Faculty of Arts, 78(یولیه علوم لغة), 1-20. doi: 10.21608/jarts.2018.83460
MLA
Bassam Ali Rabaa. "Noel Abdel-Ahad and the translation of Rubaiyat Khayyam". Journal of the Faculty of Arts, 78, یولیه علوم لغة, 2018, 1-20. doi: 10.21608/jarts.2018.83460
HARVARD
Rabaa, B. A. (2018). 'Noel Abdel-Ahad and the translation of Rubaiyat Khayyam', Journal of the Faculty of Arts, 78(یولیه علوم لغة), pp. 1-20. doi: 10.21608/jarts.2018.83460
VANCOUVER
Rabaa, B. A. Noel Abdel-Ahad and the translation of Rubaiyat Khayyam. Journal of the Faculty of Arts, 2018; 78(یولیه علوم لغة): 1-20. doi: 10.21608/jarts.2018.83460