This study revolves around translation as a branch of soft power and a vital channel in cultural diplomacy, and its role in promoting dialogue between languages and civilizations, consolidating the literary status of individuals and states, and winning global awards such as the Nobel Prize. The study also sheds light on the Fourth Technological Revolution whose components we are currently experiencing. In light of the theoretical framework based on the descriptive and analytical anthropological approach, the study monitors the relationship between humans and machines in the field of translation and the remarkable technological transformations in generative artificial intelligence since 2022, and their specific repercussions on the translation profession, based on the results of a survey conducted by McKinsey in recent months, which confirms that 65% of companies use these tools. The researcher poses a central question: Will human effort remain the fundamental pillar in written and oral translation? Or will the machine take over? The researcher sounds the alarm, affirming that despite the rejection of this hypothesis by many scholars, the emerging technologies are already replacing humans and will continue to advance to penetrate other fields day after day. Accordingly, the study addresses this phenomenon and its development, as well as selected models of artificial intelligence tools such as ChatGPT, Gemini, and DeepSeek; computer-assisted translation tools (CAT Tools) such as Trados; simultaneous translation devices such as Enence and AirPods; and language learning platforms such as Duolingo and Babbel, which have begun to compete with professional translators in many tasks. On another front, the study opens new horizons that go beyond artificial intelligence, by addressing a more serious topic: Organic Intelligence and the concept of the Cyborg, which represents the integration of humans with smart technologies. The researcher poses a central question: Will human effort remain the fundamental pillar in written and oral translation? Or will the machine take over? The researcher sounds the alarm, affirming that the emerging technologies are already replacing humans and will continue their advance to penetrate other fields day after day, despite the rejection of this hypothesis by many scholars. In the body and conclusion of his study, the researcher calls upon Cairo University and the relevant authorities in Egypt and the Arab world to establish an Arabic platformto preserve translational memory and linguistic heritage, to serve as a reference for translators in the Arab world and beyond, and what this requires in terms of drafting ethical charters and statutory laws within the framework of the concept of "Human-Centered Design."
Eid, A. (2025). Translation: A Bridge Between Cultures in the Light of Artificial Intelligence Applications.. Journal of the Faculty of Arts, 85(11), 1-30. doi: 10.21608/jarts.2025.446742
MLA
Abdelrazek Eid. "Translation: A Bridge Between Cultures in the Light of Artificial Intelligence Applications.", Journal of the Faculty of Arts, 85, 11, 2025, 1-30. doi: 10.21608/jarts.2025.446742
HARVARD
Eid, A. (2025). 'Translation: A Bridge Between Cultures in the Light of Artificial Intelligence Applications.', Journal of the Faculty of Arts, 85(11), pp. 1-30. doi: 10.21608/jarts.2025.446742
VANCOUVER
Eid, A. Translation: A Bridge Between Cultures in the Light of Artificial Intelligence Applications.. Journal of the Faculty of Arts, 2025; 85(11): 1-30. doi: 10.21608/jarts.2025.446742